A A+ A++

Szczepan Twardoch, pochodzący ze Śląska pisarz,  został nominowany do nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju (EBRD 2021) za anglojęzyczne wydanie swojej książki “Król”. Autorowi nie spodobało się, że jeden z portali informację o nagrodzie opatrzył nagłówkiem “Sukces Polaka”.

“Król” wyróżniony

Tłumaczenie “Króla” Szczepana Twardocha, czyli „The King of Warsaw” w tłumaczeniu Seana Bye’go dotarło do ścisłego finału konkursu EBRD i znalazło się wśród trzech książek, które mają szansę na główną nagrodę. Wyróżniony zostaje zarówno pisarz, jak i autor przekładu – twórcy otrzymają 20 tys. euro do podziału.

Oprócz “Króla” w ścisłej trójce są także „The Pear Field” gruzińskiej autorki Niny Ektimishvili, przetłumaczone na angielski przez Elizabeth Heighway, i „Mr K Released” rumuńskiego twórcy Matei Vișnieca, przetłumaczona na język angielski przez Jozefina Komporaly.

Akcja “Króla” dzieje się w 1937 roku. Na najwyższych szczeblach władzy planowany jest zamach stanu, który ma doprowadzić do władzy Rydza-Śmigłego i, dzięki współudziałowi ONR i Falangi, poprowadzić Polskę ostro na prawo. To fikcja literacka, ale powieść oddaje klimat tamtych lat. Na jej podstawie nakręcono serial. 

Okładka polskiego wydania powieści “Król”.

“Nie jestem Polakiem”

Wirtualna Polska, pisząc o wyróżnieniu dla Twardocha, zatytułowała artykuł słowami “Sukces Polaka. Ogłoszono listę finalistów”. 

“Szanowna Redakcjo WP Książki, to nie jest “sukces Polaka”, ponieważ nie jestem Polakiem, jestem Ślązakiem, o czym, mam wrażenie, zdarzyło mi się już parę razy publicznie wspomnieć” – skomentował pisarz na swoim profilu na Facebooku. 

Deklaracja wywołała mnóstwo emocji. Twardoch postanowił odpowiedzieć na komentarze, wśród których było dużo hejterskich, aktualizując swój wpis.

“Drodzy oburzeni, którzy po piętnastu latach mojego pisania o śląskości nagle jesteście tym zdziwieni, albo w prywatnych wiadomościach postanawiacie mi wytłumaczyć, kim są Ślązacy, bo najwyraźniej mieszkając tu całe życie i zajmując się śląską tożsamością nie mam o tym pojęcia, jak również ci, każący mi w reakcji na tę prostą korektę wypierd… do rajchu, tudzież dzielący się przemyśleniami, iż na pewno to taka moda teraz, albo strategia marketingowa, śmieszki znajdujące niezwykle zabawnym to, iż piszę po polsku a nie nie jestem Polakiem, rzeczywiście świat tego nie widział: nie poświęcę ani minuty aby was do czegokolwiek przekonywać, albowiem ch… mnie obchodzi co sobie tam w ślicznych główkach roicie na temat mojej etnicznej tożsamości” – napisał autor “Króla”, ucinając temat.

Twardoch swój profil na Facebooku opatrzył zdjęciem, namawiającym, aby w Powszechnym Spisie Narodowym w rubryce narodowość wpisywać “śląska”.

Nagroda EBRD

EBRD Literature Prize ustanowiono w 2017 roku. Do nagrody można zgłaszać książki, przetłumaczone na język angielski i wydane przez brytyjskie wydawnictwa, autorstwa pisarzy pochodzących z blisko czterdziestu krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji, Bliskiego Wschodu i Afryki Północnej. Główna nagroda, o którą walczą powieści, wynosi 20 tys. euro i jest dzielona po równo na pisarza i autora przekładu. Autorzy książek, które znajdą się decyzją jurorów na dwóch niższych stopniach podium, otrzymają po 4 tys. euro. Taka sama kwota wpływa na konto ich tłumaczy.

Dotąd jeszcze żaden Polak nie otrzymał głównej nagrody, choć zdarzały się nominacje. W 2019 roku do EBRD nominowana była „Lala” Jacka Dehnela i „Prowadź swój pług przez kości umarłych” Olgi Tokarczuk,. W 2020 uznanie w oczach jurorów „Tajemnica domu Helclów” Maryli Szymiczkowej (pseudonim Jacka Dehnela i Piotra Tarczyńskiego). Autorką przekładów na język angielski wszystkich trzech książek polskich autorów była Antonia Lloyd-Jones.

ja

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułBRUK-BET TERMALICA NIECIECZA – KORONA KIELCE [RELACJA]
Następny artykułSkandal w sprawie opieki nad pacjentkami w przypadku poronień i martwych urodzeń