A A+ A++

Pomogę. Jak ktoś mówi do Ciebie “żydek” to jest antysemitą i chce Cię obrazić. Jak ktoś mówi do Ciebie “Żyd” to nie znam jego intencji, ale semantycznie ujmując, określa Twoją narodowość albo pochodzenie.

Niemcy sobie radzą jakoś ze słowem “Jude”, chociaż ma strasznie ciężki ładunek historyczny.

już oceniałe(a)ś

41

1

{Teraz czas zlikwidować “żyda”}
Ja bym w Polsce, zwłaszcza obecnie, był bardzo ostrożny z głoszeniem podobnych tekstów. Ale to bardzo byłbym ostrożny.

już oceniałe(a)ś

27

2

Bardzo dziękuję za ten wywiad, uświadomił mi, że i w moim słowniku czas na eliminacje niektórych zwrotów, którymi mógłbym obrazić innych ludzi. Co najgorsze do tej pory całkiem nieświadomie.

już oceniałe(a)ś

14

6

Rosyjski “jewriej” to znany przykład, ale warto też wiedzieć, że w bliższym nam po sąsiedzku języku białoruskim funkcjonują dwa określenia, które zastąpiły negatywnie nacechowanego “żyda”. To “jaurej” i “habrej”. Popieram inicjatywę Pana Gurfinkla.

już oceniałe(a)ś

11

9

Administrowanie językiem rzadko kończy się sukcesem. Chociaż… “Rom” przyjął się całkiem nieźle w miejsce “Cygana”. Być może zdecydowała ekonomia jeżyka: to określenie łatwe w odmianie. Jak odmienić określenie “Jehudi”, tego pan Gurfinkiel nie mówi. A jak brzmiałaby liczba mnoga? Jeśli chce się wprowadzać takie zmiany, trzeba mieć gotową, przekonującą alternatywę. “Żyd” rzeczywiście jest określeniem dość obciążonym historycznie i językowo, więc coś może należałoby z tym zrobić. Byle z sensem. W sprawie “Murzyna” ten sens na razie też jest problematyczny.

już oceniałe(a)ś

19

0

Zaraz zlecą się obrońcy języka polskiego, tłumaczący że jak to żyd czy murzyn obraża jak ich nie obraża. Plus wielce oburzeni, że ktoś im narzuca nowe nazewnictwo, choć obce słowa łykają jak kluski i na zwiastun mówią trailer. Nie mam problemu z ludźmi, którym zdarzy się użyć mimowolnie słowa murzyn. Mam problem z ludźmi, którzy z uporem godnym innej sprawy wmawiają, że to słowo takie samo jak inne i nie uznają opinii osób, których ono dotyczy. Nawet jeśli dla wspomnianych osób język polski jest tak samo ich językiem ojczystym. Obrona słowa murzyn czy żyd z taką zapalczywością jak robią to oburzeni da się wytłumaczyć tylko ksenofobią, bo nie widzę takiej walki o czystość języka polskiego w przypadku innych słów. Oburzonym zawsze w którymś momencie się wyrwie, że murzyn czy żyd Polakami nie są, więc czemu chcą nam coś dyktować, a w ogóle to nie znają zasad języka. Jakby liczyły się tylko twarde zasady, a nie kontekst czy wyczucie słów.

już oceniałe(a)ś

13

4

?We współczesnym języku rosyjskim, w przeciwieństwie do większości języków słowiańskich, “żyd” jest nazwą deprecjonującą?
A co z Polakiem? Polack w niemieckim i angielskim tez brzmni deprecjonująco. Proponuję- ?wzdłużwiślak?

już oceniałe(a)ś

12

5

Cóż, język to żywa istota – zmienia się. Dziwka też kiedyś była neutralna.
Moja propozycja: wrócić do źródła Juda, Judowie, judaizm. Izraelczyk (i wyznawca judaizmu, i islamu, i chrześcijanin) – obywatel Izraela. Izraelita, Izraelici – naród w diasporze.

już oceniałe(a)ś

12

3

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułŁódź. W zajezdni MPK powstaje baza dla autobusów elektrycznych
Następny artykułWitamina D. Nie zapominaj o jej suplementacji