A A+ A++

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zostanie tłumaczem przysięgłym w Polsce to proces obejmujący kilka etapów, podczas których kandydat na przyszłego tłumacza przysięgłego musi spełnić kilka określonych warunków. Przede wszystkim musi on posiadać doskonałą znajomość języka obcego oraz języka polskiego. Zazwyczaj konieczne jest ukończenie dedykowanych studiów bądź posiadanie odpowiednich kwalifikacji, które będą potwierdzać umiejętności językowe kandydata. Następnie należy zdać specjalny egzamin na tłumacza przysięgłego, który składa się z dwóch części – pisemnej oraz ustnej. Aby podejść do części drugiej ustnej, należy zdać część pierwszą pisemną. Egzamin obejmuje testy z zakresu umiejętności tłumaczeniowych, jak i wiedzy z zakresu prawa oraz terminologii prawniczej.

Po pomyślnym zdaniu egzaminu przyszły tłumacz przysięgły musi złożyć wniosek o wpisanie na listę tłumaczy przysięgłych w sądzie okręgowym. Jeżeli wniosek rozpatrzony zostanie pozytywnie odbywa się zaprzysiężenie na tłumacza przysięgłego. Jego przebieg polega na złożeniu ślubowania przed sądem. Ponadto w trakcie całego procesu mogą pojawić się opłaty dotyczące egzaminu lub wpisu na listę tłumaczy przysięgłych. Dodatkowo tłumacz przysięgły musi systematycznie odnawiać swoje uprawnienia poprzez opłacanie wymaganych składek oraz spełnianie wymagań przewidzianych przez sąd.

Jakie dokumenty tłumaczy tłumacz przysięgły?

Tłumaczenia uwierzytelnione obejmują akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, dokumentacje medyczne, zwolnienia lekarskie, umowy o pracę, umowy najmu, testamenty, dokumenty rejestracyjne pojazdów, faktury zakupu, pełnomocnictwa, akty notarialne, polisy ubezpieczeniowe, dyplomy ukończenia szkół wyższych oraz kursów, zaświadczenia o statusie studenta, świadectwa szkolne, dokumenty finansowe, KRS, certyfikaty rezydencji, świadectwa pracy, legitymacje, dowody osobiste, prawa jazdy.

Wymienione tłumaczenia to tłumaczenia pisemne Poznań, których zgodność z oryginałem tłumacz potwierdza specjalną pieczęcią oraz własnym podpisem. Innymi rodzajami tłumaczeń, które także wpisują się w kategorię tłumaczeń o dużym stopniu trudności, są konsekutywne tłumaczenia czy tłumaczenia symultaniczne.

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułZastraszyć Europę Środkową
Następny artykułDragon Age Inkwizycja w wersji GOTY za darmo na start Mega Sale w Epic Games Store, twierdzi znany informator