A A+ A++

Na żądanie potomka Agathy Christie we Francji zmieniono tytuł jednej z jej najpopularniejszych książek “Dziesięciu małych murzynków”, na “Było ich dziesięciu”. “Nie chcę, by ten tytuł szokował” – powiedział w wywiadzie dla radia RTL James Prichard, prawnuk pisarki.

Dokonane zostanie również “pewne dostosowanie” treści tłumaczenia, powstałego w roku 1940, dwa lata po ukazaniu się oryginału. Według Pricharda mają one na celu “uniknięcie zranienia choćby jednej osoby” sformułowaniami użytymi w książce.

Prawnuk Agathy Christie, który zajmuje się prawami autorskimi do jej dzieł, chce usunąć z książki angielskie słowo “nigger” – obraźliwe określenie osób czarnoskórych – powtarzające się 74 razy w oryginale.

W wywiadzie dla radia France Inter leksykolog Jean Prouvost przyznał, że francuskie słowo “negre” (Murzyn) może dziś być szokujące”, ale nie pozwala to “na zmianę tytułów znaczących dzieł”.

Słowo stało się pejoratywne, ale należy ono do historii, której nie da się wymazać – powiedział językoznawca i sugerował, by pozostawiając oryginalny tytuł, poprzedzić książkę “notą wyjaśniającą”.

Prouvost zauważył, że w księgarniach, obok “Było ich dziesięciu” wciąż widnieć będzie książka pod tytułem “Jak kochać się z Murzynem bez zmęczenia” Haitańczyka Dany’ego Laferriare’a, czy też “Murzynem jestem, Murzynem pozostanę” wielkiego poety francuskiego, pochodzącego z Martyniki Aime Cesaire’a.

Amazon France, filia amerykańskiego potentata dystrybucji, w maju wycofała ze swej oferty francuskie wydanie “Dziesięciu małych Murzynków”.

W Polsce książka Christie już od 16 lat ma zmieniony tytuł

Jak podają media, Francja była jednym z ostatnich krajów, trzymających się oryginalnego tytułu. Wydawnictwo zapowiedziało, że nowe tłumaczenie zawierać będzie również zmiany w treści. I tak Wyspa Murzyna, na której rozgrywa się akcja, stanie się Wyspą Żołnierza, a Murzynki zamienią się w żołnierzy.

Amerykańskie wydanie powieści ukazało się w 1940 roku pod tytułem “I nie było już nikogo”.

Znawcy literatury zabierający głos w mediach zauważają, że w dziele Agathy Christie roi się od sformułowań ksenofobicznych i antysemickich.

W Polsce “Dziesięciu małych Murzynków” ukazało się w 1960 roku. Od 2004 roku tytuł książki brzmi “I nie było już nikogo”.

Liczne filmowe adaptacje powieści noszą różne tytuły, w tym “Dziesięciu małych Indian” i “I nie było już nikogo”.

Zobacz również:

Słowo „murzyn” obraźliwe? Rada Języka Polskiego: To nie jest nasze stanowisko

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułKto okradł jubilera w Silesia City Center? Napady na centra handlowe na Śląsku
Następny artykułRybczewice. W tych miejscowościach nie będzie wody