A A+ A++
Як українською буде "у даний момент": Авраменко дав свій варіант заміни російської кальки
Мовознавець Олександр Авраменко відповів, як сказати правильно українською “у даний момент” Фото: скріншот

Часто українці помиляються, коли використовують слово “даний” в українській мові. І саме там, де його не має бути.

Наприклад, фраза “у даний момент” – невірна, каже мовознавець Олександр Авраменко у своєму черговому відео-уроці. Це ж стосується висловів “в дану мить”, “у даній ситуації”.

“Це одна з найпоширеніших лексичних помилок. От кому можна дати момент, дати мить чи дати ситуацію. Дати комусь можна книжку. Тож уникаємо подібних калькованих російських висловів. Правильно сказати “у цей момент”, “у цю мить”, ну або ж “цієї миті”, “у цій ситуації”, – підкреслив відомий філолог.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Створили безкоштовний тест на знання української мови: оцініть свій рівень за 60 хвилин

То ж у реченні “У даних умовах працювати неможливо” є лексична помилка. Правильно сказати “У цих або таких умовах працювати неможливо”. Тому варто дбати про чистоту мовлення і Україна говорила грамотно.

Напередодні якогось великого свята доволі часто можна почути “З наступаючим!”. Є кілька варіантів, якими можна замінити слово “наступаючий”. Можемо сказати “З прийдешнім святом!”. Наприклад, “З прийдешнім Новим роком!” або “З передсвятом!”.

Варто вітати зі святом без позначення часової наступності. Краще казати просто “З Новим роком!” або “З Різдвом Христовим!”.

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułSołtys nikt nie zastraszał. Odeszła, bo i tak zostałaby odwołana?
Następny artykułDoskonale zastąpi zwykłą rzodkiewkę. Delikatny smak i wyczuwalna słodkość