Більшість сучасних англізмів запозичені без потреби.
Ми настільки часто говоримо “факапити”, “репостити”, “хейтити”, що починаємо гадати, як замінити їх українським словом.
Тож окремої уваги потребує явище українгліш, вважає редакторка Ольга Васильєва.
“Фічі, скіли, бекграунди, лайфхаки… Доборолась Україна до самого краю…”, — пише моя читачка Наталія Коваль. Що означають ці англізми і чи можна замінити кожен одним українським словом? Насправді, можна. Фіча — особливість або функція. Скіл — навичка. Софт скілс — “мʼякі” навички, тобто соціально-комунікативні. Два слова і там, і там. Хард скілс — компетентність. Бекграунд — досвід або нажиток. Лайфхак — хитрість або порада”, – пропонує українські відповідники слів у своєму дописі на Facebook Ольга Васильєва.
Українгліш — це схрещення українських слів та словосполучень з англійськими. Тобто відбувається запозичення англізму не в чистому вигляді (як лайфхак чи бекграунд), а підлаштування його до морфологічної чи синтаксичної структури української мови з утворенням суржику.
Наводимо невелику частину таких суржикізмів, які є в нашому лексиконі.
▪️рофлити (від ROFL — rolling on the floor laughing) — дуже сильно сміятися, також насміхатися;
▪️чатитися — листуватися в електронній формі;
▪️кікнути — вилучити людину з чату;
▪️скролити — користуватися прокруткою на екрані;
▪️стримити — виходити в етер;
▪️стартапити — започаткувати проєкт;
▪️делітнути — видалити;
▪️хакнути — зламати мережу;
▪️хейтити — ненавидіти, цькувати в інтернеті;
▪️зачекінитися — позначитися десь;
▪️офнутися — зникнути, вимкнутися звідкись або вмерти;
▪️факапити — робити помилки;
▪️фіксити — лагодити;
▪️фоловити — відстежувати;
▪️шерити, репостити — поширювати;
▪️чилити — відпочивати;
▪️аплікуха — застосунок;
▪️пруфи в студію — потребую доказів;
▪️овер дофіга / ту мач — забагато;
▪️це анбелівебл — це неймовірно;
▪️та на ізі — запросто;
▪️рілі — справді;
▪️ну камон — годі тобі;
▪️олди — люди, народжені у ХХ столітті;
▪️кринжовий, кринжатина — огидний, огида / сором;
▪️рандомний — випадковий;
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як українською сказати “ікра”: запам’ятайте це автентичне слово
“Англізація свідомості розхитує український мовний код, як і русифікація та полонізація. Айтівцям – привіт! Будьте стійкішими та відповідальнішими. Не тягніть у мову різний непотріб. Вас наслідує решта українців”, – зазначила філологиня.
Хтось не відчуває небезпеки від українглішу, але з часом можна скотитися до мови нашої діаспори, – зауважила Васильєва.
“Приклади з групи “Українці в Чикаго”: “Чи пан повокає мого доґа вздовж того фенсу до парку і назад?”, “Ким я можу піти до парку з?”, “Я запаркувала свою кару на корнері стріти, бо мушу нині попейнтувати пліт”. А потім: “Шо на мене так дивишся, ніби не по-українськи говорю?” Плекаймо своє”, – підсумувала редакторка.
Англізм “дедлайн”, яке так часто використовують українці, можна замінити українським відповідником. Це слово необхідно викреслити зі свого лексикону хоча б тому, що має жахливе походження.
Редактор Ольга Васильєва подає два гарні українські відповідники: реченéць і крайдата.
×
Zgłoś naruszenie/Błąd
Oryginalne źródło ZOBACZ
Dodaj kanał RSS
Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS