Этот вопрос оказался слишком серьезным. Музыковед минут двадцать перечислял композиторов прошлого и их недостатки.
– Я не могу ответить на этот вопрос, – наконец выдохнул Моцарт.
Но это было только начало. Далее он проанализировал 12-часовую оперу Вагнера, просветил дальним светом романтизм… Дважды вспомнил “Реквием” Моцарта.
В конце этой лекции посоветовал послушать оперу “Волшебная флейта” своего тезки. Какая связь между Бахмутом и оперой – непонятно. Скорее всего, никакой, но музыка классная.
Либретто произведения простое, почти детское. Принц убегает от змея, получает боевой артефакт от Царицы ночи – флейту и, вооруженный, в сопровождении своего слуги, отправляется на поиски возлюбленной. Сначала он находится под властью колдуньи – Царицы ночи, затем – колдуна Зарастро. Финал, разумеется, счастливый. Философский смысл раскрывается, если представить всех этих героев как элементы одной личности.
Реанимобиль поднимается над плохо освещенными населенными пунктами, лесками, холмами и влетает во владение Царицы ночи… Крава прислушивается и думает что-то свое. Скрипаль и Полтава хихикают.
А Моцарт раскрывает тайны “Волшебной флейты”. Принц – внутреннее “я”, вынужденное делать выбор. Слуга – телесная природа. Главная ария Царицы ночи – месть. Колдун – разум. Возлюбленная – чистая душа, любовь.
Чтобы получить чистую душу, нужно пройти сквозь множество фантастических испытаний. По ходу Царица ночи из помощницы превращается во врага. В этой сказке вообще нет однозначно плохих персонажей. Разве что змей. Просто есть время Царицы ночи, а есть – рассвет. До которого еще нужно дожить. А волшебная флейта – это, вероятно, внутренняя гармония.
– Моцарт– гений, – заключает Моцарт. – Понять его невозможно.
Приехали. Рабочий день заканчивается там же, где и начался – на базе ПДМШ в Славянске. В этот час база почти уснула – завтра у десятков медиков, водителей и охранников новый тяжелый день. В полутемной столовой еще гремит кастрюлями помощница повара Шая (в мирной жизни – финансистка). У нее можно спросить – что осталось после ужина. Где-то в коридоре орудует шваброй уборщица Сова.
Zgłoś naruszenie/Błąd
Oryginalne źródło ZOBACZ
Dodaj kanał RSS
Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS