A A+ A++

Ми давно живемо в оточенні портативних гаджетів, які щодня під’єднуємо до електросистеми, щоби зарядити їхні батареї. Але чи замислювались ви, як правильно українською мовою називати цей процес? А як казати про відповідний пристрій?

Відео дня

OBOZ.UA спробував розібратись у тонкощах українського слововжитку. І з’ясував декілька цікавих нюансів.

Отже, коли ми говоримо про процес наповнення акумулятора енергією, то, на думку професора-мовознавця Олександра Пономарева, краще вживати слово “заряджання”. Про це він розповідав у своєму блозі.

Але зарядкою називають ще й зарядний пристрій. На думку письменниці, редакторки та філологині Ольги Дубчак, назвати його “зарядкою” не буде помилкою. “У розмовному мовленні усталилося вживання коротких форм: заправка, мийка, стійка. Слово “зарядка” — не виняток, а звичне розмовне слово для багатьох українських мовців”, — пояснила вона в коментарі OBOZ.UA.

І додала при цьому, що процес наповнення енергією справді краще “зарядкою” не називати, щоби не виникало плутанини. Адже суфкс -анн- у слові “заряджання” вказує саме на виконання певної роботи, дію.

Отже, коли ми говоримо про пристрій, то можна спокійно вживати слово “зарядка”. А коли описуємо його використання, то тут краще підійде варіант “заряджання”. Так буде і точніше, і зрозуміліше.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно ставити наголос у слові “шкода” і як від цього залежить його значення.  

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykułKatarzyna Glinka nie ma szczęścia w miłości. To dlatego rozstała się z ojcami swych synów
Następny artykułPolskie kluby nie zatrzymują się. Sytuacja w rankingu UEFA wygląda coraz lepiej