A A+ A++

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка в быту и полностью перешли на украинский. Но они не всегда могут успешно заменить некоторые русские слова.

ВАС ЗАИНТЕРЕСУЕТ

Издание «УНИАН» рассказало, как на украинском правильно сказать «бусы».

На сайте украинского языка слово «буси» входит в список слов, которые считают суржиком. Также, в современном словаре  украинского языка “Язык не калька: словарь украинского языка” (Т. Береза, И. Зубрицкая, Ю. Зеленый, Львов, 2015) слово «буси» попало в список «Так говорят», а авторы советуют употреблять вместо него другие слова.

Итак, если вы хотите назвать правильно любимый аксессуар многих женщин, то для этого в украинском языке есть слово «намисто». Кроме того, можно принять во внимание благозвучное слово «коралі».

В Академическом толковом словаре украинского языка (СУМ) можно найти следующие объяснения:

«Намисто – прикраса з перлів, коралів, різнокольорових камінців і т. ін., яку жінки носять на шиї.

  • Ой надіну я сережки І добре намисто, Та піду я на ярмарок В неділю на місто (Тарас Шевченко, II, 1953, 128);
  • Дощ по-французьки жіночого роду, і французький поет малює його як дівчину в перловому намисті (Максим Рильський, III, 1956, 131).

А вот слово «коралі» не столь однозначно – мало кто знает, что «коралями» еще называют красные наросты на шее индюка. Вот что о слове «коралі» говорится в словаре СУМ:

«Коралі, мн. 1. Намисто (намистини) з коралів.

  • Зінька зірвала з себе.. очіпок, рвонула намисто — і коралі, і дукачі посипались на землю (Олекса Стороженко, I, 1957, 361);
  • Старшенька [Яринка] — біленька, носик тупенький, а брів то й не видно, очі — як ті незабудки, намисто з коралів на шиї (Павло Тичина, I, 1957, 255).

Что же касается слова «буси», то в этом словаре оно тоже есть, но с отметкой – употребляется редко: А на Портале украинского языка и культуры тоже подчеркивают, что «буси» – это суржик, и в украинском языке советуют использовать лучший вариант – «намисто».

Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Oryginalne źródło: ZOBACZ
0
Udostępnij na fb
Udostępnij na twitter
Udostępnij na WhatsApp

Oryginalne źródło ZOBACZ

Subskrybuj
Powiadom o

Dodaj kanał RSS

Musisz być zalogowanym aby zaproponować nowy kanal RSS

Dodaj kanał RSS
0 komentarzy
Informacje zwrotne w treści
Wyświetl wszystkie komentarze
Poprzedni artykuł«Руандійська модель» Британії щодо міграції варта розгляду на рівні ЄС – канцлер Австрії
Następny artykułNiemcy – podwoiła się liczba przestępstw motywowanych politycznie przeciwko religii